TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:24:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 910《梵天擇地法》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 910《phạm thiên trạch địa Pháp 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 910 梵天擇地法 # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 910 phạm thiên trạch địa Pháp # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 910   No. 910 梵天擇地法 phạm thiên trạch địa Pháp 謹案大梵天王內祕密經云。 cẩn án Đại phạm Thiên Vương nội bí mật Kinh vân 。 如來因地時五百萬生中。作持呪仙人。 Như Lai nhân địa thời ngũ bách vạn sanh trung 。tác trì chú Tiên nhân 。 每遊歷諸山隱居淨室。常感諸梵天而來侍衛。 mỗi du lịch chư sơn ẩn cư tịnh thất 。thường cảm chư phạm thiên nhi lai thị vệ 。 亦有天龍八部而來現身。雖有善相仍被魔惱法事不成。 diệc hữu thiên long bát bộ nhi lai hiện thân 。tuy hữu thiện tướng nhưng bị ma não pháp sự bất thành 。 或為誦呪依不梵回。或為姥陀法行。 hoặc vi/vì/vị tụng chú y bất phạm hồi 。hoặc vi/vì/vị mỗ đà Pháp hành 。 或為曼荼羅不得其地。以此法多不成。 hoặc vi/vì/vị mạn-đà-la bất đắc kỳ địa 。dĩ thử pháp đa bất thành 。 今案經有四十二種擇地法。堪作曼荼羅。使持呪者如意法成。 kim án Kinh hữu tứ thập nhị chủng trạch địa Pháp 。kham tác mạn-đà-la 。sử trì chú giả như ý pháp thành 。 不得此法者徒消日月。 bất đắc thử pháp giả đồ tiêu nhật nguyệt 。 第一入山石窟中深。四面有石中心有土。 đệ nhất nhập sơn thạch quật trung thâm 。tứ diện hữu thạch trung tâm hữu độ 。 如人掃地處。此是聖人成道之處。 như nhân tảo địa xứ/xử 。thử thị Thánh nhân thành đạo chi xứ/xử 。 地中心有異花出。其地第一。此作壇持呪。 địa trung tâm hữu dị hoa xuất 。kỳ địa đệ nhất 。thử tác đàn trì chú 。 定得感諸如來。應持戒比丘得此地法。 định đắc cảm chư Như Lai 。ưng trì giới Tỳ-kheo đắc thử địa Pháp 。 非持戒不得於此地慎之。 phi trì giới bất đắc ư thử địa thận chi 。 第二深山有大蟲及師子猛獸坐處。 đệ nhị thâm sơn hữu đại trùng cập sư tử mãnh thú tọa xứ/xử 。 其地無草生處。必是聖人坐處。諸獸並是護塔之神。 kỳ địa vô thảo sanh xứ 。tất thị Thánh nhân tọa xứ/xử 。chư thú tịnh thị hộ tháp chi Thần 。 此地作壇法事立成。 thử địa tác đàn pháp sự lập thành 。 貧道開黃五年入廣州深山有此地。准前法受持。乃有一人。 bần đạo khai hoàng ngũ niên nhập quảng châu thâm sơn hữu thử địa 。chuẩn tiền Pháp thọ trì 。nãi hữu nhất nhân 。 身作金色著白衣。大神身長三丈已來。 thân tác kim sắc trước/trứ bạch y 。Đại Thần thân trường/trưởng tam trượng dĩ lai 。 貧道驚怕其人報云。吾是大佛頂之神。 bần đạo kinh phạ kỳ nhân báo vân 。ngô thị đại Phật đảnh chi Thần 。 今見汝坐福地。感吾身現來受汝法。 kim kiến nhữ tọa phước địa 。cảm ngô thân hiện lai thọ/thụ nhữ Pháp 。 第三入山高頂上。見有大石其清如磨處。 đệ tam nhập sơn cao đảnh/đính thượng 。kiến hữu Đại thạch kỳ thanh như ma xứ/xử 。 見人影現。此石聖人吉祥之石。取白茅為席。 kiến nhân ảnh hiện 。thử thạch Thánh nhân cát tường chi thạch 。thủ bạch mao vi/vì/vị tịch 。 坐西北角誦呪作法。剋成就。 tọa Tây Bắc giác tụng chú tác pháp 。khắc thành tựu 。 非持戒比丘不得坐。 phi trì giới Tỳ-kheo bất đắc tọa 。 第四山中四面有草木樹林。中心無物。 đệ tứ sơn trung tứ diện hữu thảo mộc thụ lâm 。trung tâm vô vật 。 淨如人掃地。作壇必成就。 tịnh như nhân tảo địa 。tác đàn tất thành tựu 。 第五山中見有五色石。 đệ ngũ sơn trung kiến hữu ngũ sắc thạch 。 青黃赤白黑各在本方。此是聖人學道處。此地必是勝。 thanh hoàng xích bạch hắc các tại bổn phương 。thử thị Thánh nhân học đạo xứ/xử 。thử địa tất thị thắng 。 作壇四天王自至。 tác đàn Tứ Thiên Vương tự chí 。 第六入山中見蛇頭上有角盤石。 đệ lục nhập sơn trung kiến xà đầu thượng hữu giác bàn thạch 。 蛇臥處無草。見人來即起去。此作壇最妙。 xà ngọa xứ/xử vô thảo 。kiến nhân lai tức khởi khứ 。thử tác đàn tối diệu 。 第七山中見有白鹿臥在地。 đệ thất sơn trung kiến hữu bạch lộc ngọa tại địa 。 四面一丈已來無草木。此地亦堪作壇。 tứ diện nhất trượng dĩ lai vô thảo mộc 。thử địa diệc kham tác đàn 。 第八山中見有白鹿。臥處四面無草木。 đệ bát sơn trung kiến hữu bạch lộc 。ngọa xứ/xử tứ diện vô thảo mộc 。 見此相貌並是作壇之地。 kiến thử tướng mạo tịnh thị tác đàn chi địa 。 第九山中有人身長一丈餘。 đệ cửu sơn trung hữu nhân thân trường/trưởng nhất trượng dư 。 著黑色衣面有四目。坐於石上。其石上清明見人面像。 trước/trứ hắc sắc y diện hữu tứ mục 。tọa ư thạch thượng 。kỳ thạch thượng thanh minh kiến nhân diện tượng 。 比丘上必成。 Tỳ-kheo thượng tất thành 。 第十山中有白頭老翁。眉鬢皆白。 đệ thập sơn trung hữu bạch đầu lão ông 。my tấn giai bạch 。 目送其行處。地皆不生草木。此地堪作壇。有草木不堪。 mục tống kỳ hành xử 。địa giai bất sanh thảo mộc 。thử địa kham tác đàn 。hữu thảo mộc bất kham 。 第十一山中見有石。或土裏有五色雲出。 đệ thập nhất sơn trung kiến hữu thạch 。hoặc độ lý hữu ngũ sắc vân xuất 。 非陰雨時見。此處必是聖人坐處。作壇妙。 phi uẩn vũ thời kiến 。thử xứ tất thị Thánh nhân tọa xứ/xử 。tác đàn diệu 。 第十二山中有石室內。師子及猛獸居。 đệ thập nhị sơn trung hữu thạch thất nội 。sư tử cập mãnh thú cư 。 無草木生者。此地堪作壇。 vô thảo mộc sanh giả 。thử địa kham tác đàn 。 第十三山中有平處無草。 đệ thập tam sơn trung hữu bình xứ/xử vô thảo 。 其地有人脚跡一尺已來。堪作壇。 kỳ địa hữu nhân cước tích nhất xích dĩ lai 。kham tác đàn 。 第十四入山谷。見有草在地生。每似人坐上。 đệ thập tứ nhập sơn cốc 。kiến hữu thảo tại địa sanh 。mỗi tự nhân tọa thượng 。 其草頭低屈者。其堪。 kỳ thảo đầu đê khuất giả 。kỳ kham 。 第十五入山頂上及平下。見異花出於四面。 đệ thập ngũ nhập sơn đảnh/đính thượng cập bình hạ 。kiến dị hoa xuất ư tứ diện 。 中心可有八尺已來空地。其處妙。 trung tâm khả hữu bát xích dĩ lai không địa 。kỳ xứ/xử diệu 。 第十六山中見有花出處。但是聖人坐處。 đệ thập lục sơn trung kiến hữu hoa xuất xứ/xử 。đãn thị Thánh nhân tọa xứ/xử 。 無間春夏秋冬。皆有異花出現。 Vô gián xuân hạ thu đông 。giai hữu dị hoa xuất hiện 。 但有出華異於眾花。其地妙。 đãn hữu xuất hoa dị ư chúng hoa 。kỳ địa diệu 。 第十七山中持呪。見地上有白光出。 đệ thập thất sơn trung trì chú 。kiến địa thượng hữu bạch quang xuất 。 四面無草。此地妙。 tứ diện vô thảo 。thử địa diệu 。 第十八山中非時見有香氣。地亦似有煙出。 đệ thập bát sơn trung phi thời kiến hữu hương khí 。địa diệc tự hữu yên xuất 。 此地妙。 thử địa diệu 。 第十九山中有五色光。從地出或從石出。 đệ thập cửu sơn trung hữu ngũ sắc quang 。tùng địa xuất hoặc tùng thạch xuất 。 視其處。出處妙。 thị kỳ xứ/xử 。xuất xứ/xử diệu 。 第二十山中見有孔雀鳥或諸鳥。 đệ nhị thập sơn trung kiến hữu Khổng-tước điểu hoặc chư điểu 。 (銜-金+缶)草及雜花來投著。其地堪。是聖人所出處妙。 (hàm -kim +phữu )thảo cập tạp hoa lai đầu trước/trứ 。kỳ địa kham 。thị Thánh nhân sở xuất xứ/xử diệu 。 第二十一山中有五色土處。至明日平旦。 đệ nhị thập nhất sơn trung hữu ngũ sắc độ xứ/xử 。chí minh nhật bình đán 。 看五色光出。此地堪。 khán ngũ sắc quang xuất 。thử địa kham 。 第二十二山中見有白鶴四箇。對坐處無草。 đệ nhị thập nhị sơn trung kiến hữu bạch hạc tứ cá 。đối tọa xứ/xử vô thảo 。 此是結壇地。 thử thị kết/kiết đàn địa 。 第二十三山中見雙樹相對。 đệ nhị thập tam sơn trung kiến song thụ tướng đối 。 中間有狀如人形。其地堪。 trung gian hữu trạng như nhân hình 。kỳ địa kham 。 第二十四山中見黃牛或白牛在地臥。 đệ nhị thập tứ sơn trung kiến hoàng ngưu hoặc bạch ngưu tại địa ngọa 。 其地無草生似人掃處。其地堪。 kỳ địa vô thảo sanh tự nhân tảo xứ/xử 。kỳ địa kham 。 第二十五山中有石打作鐘聲。其處堪。 đệ nhị thập ngũ sơn trung hữu thạch đả tác chung thanh 。kỳ xứ/xử kham 。 第二十六山見有窟。中相若喚無響者妙。 đệ nhị thập lục sơn kiến hữu quật 。trung tướng nhược/nhã hoán vô hưởng giả diệu 。 即有響者非。 tức hữu hưởng giả phi 。 第二十七山中有寺觀。其地平旦。 đệ nhị thập thất sơn trung hữu tự quán 。kỳ địa bình đán 。 日未出時看五色光者堪。 nhật vị xuất thời khán ngũ sắc quang giả kham 。 第二十八山中見有神人著天衣。 đệ nhị thập bát sơn trung kiến hữu thần nhân trước/trứ thiên y 。 當所出處堪。 đương sở xuất xứ/xử kham 。 第二十九山中有土。如蟻子聚高五尺以來。 đệ nhị thập cửu sơn trung hữu độ 。như nghĩ tử tụ cao ngũ xích dĩ lai 。 其堪。 kỳ kham 。 第三十山中見石或土如龍形狀。 đệ tam thập sơn trung kiến thạch hoặc độ như long hình trạng 。 或地上似如畫處。堪。 hoặc địa thượng tự như họa xứ/xử 。kham 。 第三十一山中見有仙人或帶角之人獸。 đệ tam thập nhất sơn trung kiến hữu Tiên nhân hoặc đái giác chi nhân thú 。 視其所出之地堪。 thị kỳ sở xuất chi địa kham 。 第三十二非時非處。見有光忽然出。 đệ tam thập nhị phi thời phi xứ 。kiến hữu quang hốt nhiên xuất 。 或有犯其火。或有香烟。此是羅漢得道之地堪。 hoặc hữu phạm kỳ hỏa 。hoặc hữu hương yên 。thử thị La-hán đắc đạo chi địa kham 。 第三十三若入寺舍。及在俗人家作壇。 đệ tam thập tam nhược/nhã nhập tự xá 。cập tại tục nhân gia tác đàn 。 百倍千倍不及山中。欲救眾生終須擇地。 bách bội thiên bội bất cập sơn trung 。dục cứu chúng sanh chung tu trạch địa 。 寺上伽藍穿地深二尺。其內得骨者必不堪。 tự thượng già lam xuyên địa thâm nhị xích 。kỳ nội đắc cốt giả tất bất kham 。 得瓦石者仍。埋七寶於地內。然始得用。 đắc ngõa thạch giả nhưng 。mai thất bảo ư địa nội 。nhiên thủy đắc dụng 。 第三十四穿地深三尺。得少許異物或寶。 đệ tam thập tứ xuyên địa thâm tam xích 。đắc thiểu hứa dị vật hoặc bảo 。 即名上地堪。 tức danh thượng địa kham 。 第三十五穿地深二尺。地內無物者作壇。 đệ tam thập ngũ xuyên địa thâm nhị xích 。địa nội vô vật giả tác đàn 。 其地內所取之土。淨擇去。和香末實築。 kỳ địa nội sở thủ chi độ 。tịnh trạch khứ 。hòa hương mạt thật trúc 。 第三十六地內不曾有人居止眠臥處。 đệ tam thập lục địa nội bất tằng hữu nhân cư chỉ miên ngọa xứ/xử 。 此地堪。 thử địa kham 。 第三十七地內未曾安窟窖竈。 đệ tam thập thất địa nội vị tằng an quật 窖táo 。 及雞犬臥處堪。 cập kê khuyển ngọa xứ/xử kham 。 第三十八五更看地內氣候。有黑光不堪。 đệ tam thập bát ngũ cánh khán địa nội khí hậu 。hữu hắc quang bất kham 。 自外光出者堪。 tự ngoại quang xuất giả kham 。 第三十九若在俗家作壇。 đệ tam thập cửu nhược/nhã tại tục gia tác đàn 。 多不如法致有損傷。呪師彼此皆無利益。直須結界不須作壇。 đa bất như pháp trí hữu tổn thương 。chú sư bỉ thử giai vô lợi ích 。trực tu kết giới bất tu tác đàn 。 貧道驗之曾有損失。 bần đạo nghiệm chi tằng hữu tổn thất 。 第四十若是須結壇。令病人清淨。 đệ tứ thập nhược/nhã thị tu kết/kiết đàn 。lệnh bệnh nhân thanh tịnh 。 每日澡浴著新淨衣。別在一室內坐。 mỗi nhật táo dục trước/trứ tân tịnh y 。biệt tại nhất thất nội tọa 。 呪師依前擇地作壇。專心稱名為誦法。病人不令壇內得見。 chú sư y tiền trạch địa tác đàn 。chuyên tâm xưng danh vi/vì/vị tụng Pháp 。bệnh nhân bất lệnh đàn nội đắc kiến 。 若將病人於壇內。並損呪師。 nhược/nhã tướng bệnh nhân ư đàn nội 。tịnh tổn chú sư 。 第四十一若是轉持戒比丘誦呪作壇。 đệ tứ thập nhất nhược/nhã thị chuyển trì giới Tỳ-kheo tụng chú tác đàn 。 百千勝於俗人。若擇地得一作壇之後。 bách thiên thắng ư tục nhân 。nhược/nhã trạch địa đắc nhất tác đàn chi hậu 。 其地劫災起時其地不壞。 kỳ địa kiếp tai khởi thời kỳ địa bất hoại 。 第四十二若作水壇。 đệ tứ thập nhị nhược/nhã tác thủy đàn 。 不須作蕳擇得上勝地。若不得其地終無成益。 bất tu tác 蕳trạch đắc thượng thắng địa 。nhược/nhã bất đắc kỳ địa chung vô thành ích 。 梵天擇地法終 phạm thiên trạch địa Pháp chung  靈雲雲校本云貞享四年二月廿日一校了。  linh vân vân giáo bổn vân trinh hưởng tứ niên nhị nguyệt nhập nhật nhất giáo liễu 。             淨嚴(四十九載)             tịnh nghiêm (tứ thập cửu tái ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:24:28 2008 ============================================================